I used to be delighted to find lately that “This Troublesome Factor of Being Human” — my e-book on self-compassion — has been translated into Chinese language and Korean. That’s along with a Romanian translation I realized about three years in the past.
It’s an odd story. I found the Romanian translation by chance whereas looking on Amazon. I noticed my identify on the quilt of a e-book however didn’t acknowledge the title and even the language it was in. Google Translate helped me decide that the e-book was in Romanian. I requested my editor about this, and sure, it was legit. They’d made a take care of a Romanian publishing firm, and had forgotten to inform me. My editor additionally talked about that there was presumably a Chinese language translation popping out as nicely.
I promptly forgot in regards to the Chinese language translation till a few months in the past, after I occurred to re-read that e-mail whereas in search of one thing else.
I requested my writer if something had occurred with that, and the editor I talked to didn’t know. The one that would no was on prolonged depart. Two months later they received again to me and informed me that the Chinese language translation not solely existed, however had been printed two years in the past! That was a shock!
I used to be curious in regards to the cash facet of this and continued the dialog. Then somebody within the firm talked about “the Korean translation.” The Korean translation??? I requested for extra info, however I discovered it via looking on-line earlier than I received a reply.
It’s humorous how authors appear to be the least necessary a part of the publishing trade!
On the lookout for a picture of the quilt of the Korean translation, I discovered a overview that was actually fantastically achieved, with images of the e-book beside some meticulous hand-written notes. (The hyperlink is to a Google translation of the overview.)
I haven’t really seen copies of those books, however I hope that my writer will be capable of monitor one down and provides it to me. In any other case I’ll have to purchase my very own books and have them shipped from Asia. (See what I imply about authors being the least necessary a part of the publishing trade?)
Listed below are hyperlinks to:
請用正念疼惜自己 (Chinese language)
and
인간으로 산다는, 그 어려운 일 (Korean)
I consider that’s 9 languages that my books are actually obtainable in: English, French, German, Spanish, Finnish, Romanian, Taiwanese, Chinese language, and Korean. It could be good to get that up into double figures.
Discussion about this post